A rriva de lu mare ce vulesse
na casarella janca e chen’ ’e sole
cu lu cardillo for’a la fenesta
E for’ ’a luggetella li viole.
nu liettecciullo ce vurria addiruso
cu li lenzuole fresche de cuttone
e nu rilorgio ca sunasse ll'ore
come si fosse quase na canzone.
Là ddinto me scurdasse tante cose
tutte li ’nfamità de chistu munno
e la mattina adacquarie li rrose
pe’ me scurdà! pe’ me scurdà!
A rriva de lu mare ce vulesse
na casarella janca e chen’ ’e sole
cu lu cardillo for’ a la fenesta
pe’ me scurdà! pe’ me scurdà!
(Testo napoletano: Salvatore Gargiulo) |
Alla riva del mare ci vorrei
una casetta bianca e piena di sole
con un cardellino fuori la finestra
e fuori la piccola loggetta le viole.
Un piccolo lettino ci vorrei odoroso
con le lenzuola fresche di cottone
e un orologio che suonerebbe le ore
come se fosse quasi una canzone.
Là dentro mi scorderei tante cose
tutte le infamità di questo mondo
e la mattina innaffierei le rose
per scordarmi! per scordarmi!
Alla riva del mare ci vorrei
una casetta bianca e piena di sole
con un cardellino fuori la finestra
per scordarmi! per scordarmi!
(Traduzione italiana © Leonardo Ciampa) |
At the seashore I would like
a little cottage, white and sunny,
with a goldfinch outside the window
and violets outside this little lodging.
I would like a little bed, fragrant
with fresh, cotton sheets
and a clock that strikes the hours
as if it were a song.
There, inside, I would forget so many things,
all of the disgraces of this world,
and in the morning I would water the roses,
in order to forget everything! To forget!
At the seashore I would like
a little cottage, white and sunny,
with a goldfinch outside the window,
in order to forget everything! To forget!
(English translation © Leonardo Ciampa) |
Nessun commento:
Posta un commento