martedì 15 ottobre 2013

Casarella

Il Grandissimo Beniamino Gigli canta Casarella, canzone nel dialetto napoletano composta da Manlio Di Veroli.
Registrato il 1º aprile 1949. 
(Figuratevi che si ascolta un cantante che ha quasi 60 anni!)

The great Beniamino Gigli sings Casarella, song in the Neapolitan dialect composed by Manlio Di Veroli.
Recorded 1 April 1949.
(Can you imagine that you're hearing a singer who is almost 60 years old?)



A rriva de lu mare ce vulesse
na casarella janca e chen’ ’e sole
cu lu cardillo for’a la fenesta
E for’ ’a luggetella li viole.

nu liettecciullo ce vurria addiruso
cu li lenzuole fresche de cuttone
e nu rilorgio ca sunasse ll'ore
come si fosse quase na canzone.

Là ddinto me scurdasse tante cose
tutte li ’nfamità de chistu munno
e la mattina adacquarie li rrose
pe’ me scurdà! pe’ me scurdà!

A rriva de lu mare ce vulesse
na casarella janca e chen’ ’e sole
cu lu cardillo for’ a la fenesta
pe’ me scurdà! pe’ me scurdà!
(Testo napoletano: Salvatore Gargiulo)

Alla riva del mare ci vorrei
una casetta bianca e piena di sole
con un cardellino fuori la finestra
e fuori la piccola loggetta le viole.

Un piccolo lettino ci vorrei odoroso
con le lenzuola fresche di cottone
e un orologio che suonerebbe le ore
come se fosse quasi una canzone.

Là dentro mi scorderei tante cose
tutte le infamità di questo mondo
e la mattina innaffierei le rose
per scordarmi! per scordarmi!

Alla riva del mare ci vorrei
una casetta bianca e piena di sole
con un cardellino fuori la finestra
per scordarmi! per scordarmi!
(Traduzione italiana © Leonardo Ciampa)

At the seashore I would like
a little cottage, white and sunny,
with a goldfinch outside the window
and violets outside this little lodging.

I would like a little bed, fragrant
with fresh, cotton sheets
and a clock that strikes the hours
as if it were a song.

There, inside, I would forget so many things,
all of the disgraces of this world,
and in the morning I would water the roses,
in order to forget everything! To forget!

At the seashore I would like
a little cottage, white and sunny,
with a goldfinch outside the window,
in order to forget everything! To forget!
(English translation © Leonardo Ciampa)

Nessun commento:

Posta un commento