giovedì 24 ottobre 2013

Happy 100th Birthday, Tito Gobbi!

Bassano del Grappa, 24 October 1913 – Rome, 5 March 1984
Photo: Allan Warren.  Some rights reserved

DICITENCELLO VUJE
musica: Rodolfo Falvo
parole: Enzo Fusco
1930

 


Dicitencello a ’sta cumpagna vosta
ch’aggio perduto 'o suonno e 'a fantasia,
ch’ ’a penzo sempe,
ch’è tutt’ ’a vita mia.
I’ nce ’o vvulesse dicere,
ma nun ce ’o ssaccio dí.
 
 


Diteglielo a questa vostra amica
che ho perduto il sonno e la fantasia,
che la penso sempre,
che è tutta la mia vita.
Io glielo vorrei dire,
ma non glielo so dire.
 
 


Tell this friend of yours
that I can’t sleep and can’t think,
that I’m always thinking about her,
that she is my whole life.
I would like to say it to her,
But I don’t know how to say it to her.
 
’A voglio bene,
’a voglio bene assaje.
Dicitencello vuje
ca nun mm’ ’a scordo maje.
È na passione,
cchiù forte ’e na catena,
ca mme turmenta ll’anema
e nun mme fa campà.
 
Le voglio bene,
le voglio tanto bene.
Diteglielo voi
che non me la dimentico mai.
È una passione,
più forte di una catena,
che mi tormenta l’anima
e non mi fa vivere.
 
I love her,
I love her so much.
Tell her,
that I will never forget her.
It is a passion,
stronger than a metal chain,
which torments my soul
and prevents me from living.
 
[Dicitencello ch’è na rosa ’e maggio,
ch’è assaje cchiù bella ’e na jurnata ’e sole.
Da ’a vocca soja,
cchiù fresca d’ ’e vviole,
i’ già vulesse sèntere
ch’è ’nnammurata ’e me.
 
[Diteglielo che è una rosa di maggio,
che è molto più bella di una giornata di sole.
Dalla sua bocca,
più fresca delle viole,
vorrei già sentir
che è innamorata di me.
 
[Tell her that she is a May rose,
that she’s more beautiful than a sunny day.
From her mouth,
more fragrant than violets,
I would like to hear
that she is in love with me.
 
’A voglio bene, (&c.)]
 
Le voglio bene, (&c.)]
 
I love her, (&c.)]
 
Na làcrema lucente v'è caduta,
dicíteme nu poco, a che penzate?
Cu st’uocchie doce,
vuje sola mme guardate.
Levàmmoce ’sta maschera,
dicimmo ’a verità.
 
Una lacrima lucente vi è caduta,
ditemi un po’, a cosa pensate?
Con questi occhi dolci,
solo voi mi guardate.
Togliamoci questa maschera,
diciamo la verità.
 
A shiny tear has fallen down your face,
tell me, what are you thinking about?
With those sweet eyes,
only you look at me.
Let’s take these masks off,
let’s tell each other the truth.
 
Te voglio bene,
te voglio bene assaje.
Si’ ttu chesta catena
ca nun se spezza maje.
Suonno gentile,
suspiro mio carnale,
te cerco comm’a ll’aria,
te voglio pe’ campà.
Ti voglio bene,
Ti voglio tanto bene.
Sei tu questa catena
che non si spezza mai.
Sogno gentile,
sospiro mio carnale,
Ti cerco come l’aria,
ti voglio per vivere.
I love you,
I love you so much.
You are this chain
that will never break.
Sweet dream,
my carnal sigh,
I seek you like the air,
I want to spend my life with you.

English translation: © Leonardo Ciampa

Nessun commento:

Posta un commento