Una delle più grandi, e più semplici, melodie di Francesco Paolo Tosti, con parole di un dei miei poeti preferiti, il gran scrittore/studioso/artista napoletano Rocco Pagliara.
One of the greatest, and simplest, melodies by Francesco Paolo Tosti, with words by one of my favorite poets, the great Neapolitan writer/scholar/artist Rocco Pagliara.
MALÌA
(Magic spell)
musica di F. Paolo Tosti (1846-1916)
parole di Rocco E. Pagliara (1856-1914)
cantata da Ernesto Palacio (*1946)
One of the greatest, and simplest, melodies by Francesco Paolo Tosti, with words by one of my favorite poets, the great Neapolitan writer/scholar/artist Rocco Pagliara.
MALÌA
(Magic spell)
musica di F. Paolo Tosti (1846-1916)
parole di Rocco E. Pagliara (1856-1914)
cantata da Ernesto Palacio (*1946)
Cosa c’era ne ’l fior che m’hai dato? forse un filtro, un arcano poter? Nel toccarlo, il mio core ha tremato, m’ha l’olezzo turbato il pensier. Ne le vaghe movenze, che ci hai? Un incanto vien forse con te? Freme l’aria per dove tu vai, spunta un fiore ove passa ’l tuo piè. Io non chiedo qual plaga beata fino adesso soggiorno ti fu: non ti chiedo se Ninfa, se Fata, se una bionda parvenza sei tu! Ma che c’è nel tuo sguardo fatale? Cosa ci hai nel tuo magico dir? Se mi guardi, un’ebbrezza m’assale, Se mi parli, mi sento morir! |
What was there in that flower that you gave me? Perhaps a philter (love potion), a mysterious power? When I touched it, my heart trembled, its aroma disturbed my thoughts. What is there in your delicate movements? Maybe you have a magic charm? Wherever you go, the air trembles; wherever your foot touches the ground, a flower blooms I won't ask in which blessed region you have lived until now. I won't ask if you are a nymph, a fairy or a blonde apparition! But I will ask: what is there in your fateful glance? What is there in your magical words? When you look at me, intoxication assails me, when you speak to me, I feel as though I will die! English translation: Leonardo Ciampa |
Nessun commento:
Posta un commento