Pubblicata nel 1874, Mattinata fu una delle prime canzoni di successo tostiane. Qui l'interprete è il leggendario soprano austrialiano, Dame Nellie Melba (1861-1931). La registrazione non è senza importanza storica. Fu incisa nel 1904 a Londra, ove Tosti stesso viveva e lavorava.
Published in 1874, Mattinata was one of Tosti's first hit songs. Here the performer is the legendary Australian soprano, Dame Nellie Melba (1861-1931). The recording is not without historic significance. It was recorded in 1904 in London, where Tosti himself was living and working.
MATTINATA
(Morning Song)
Musica di F. Paolo Tosti (1846-1916)
Parole di Enrico Panzacchi (1840-1904)
Interpretata da Dame Nellie Melba (1861-1931)
MATTINATA
(Morning Song)
Musica di F. Paolo Tosti (1846-1916)
Parole di Enrico Panzacchi (1840-1904)
Interpretata da Dame Nellie Melba (1861-1931)
Mary, tremando L'ultima stella Nel vasto azzurro; Tra poco vanirà. E presso a sorgere L'alba novella, Con un susurro L'aura l'annunzia già. Io non ti dico, "Vieni al verone"; Mary, in quest'ore Più dolce è riposar; Mormoro basso la mia canzone, Che il tuo sopore Non giunga ad abbreviar... Solo domando, solo desio Che il canto mio, Lambendo il tuo guancial, Versi, o fanciulla, Nella tua mente, L'onda lucente D'un sogno celestial! Mary, tremando L'ultima stella Nel vasto azzuro Tra poco vanirà... | Mary, the last star is trembling in the vast azure; Very soon it will vanish. The new dawn is about to rise. With a whisper the breeze already announces it. I don't say to you. "Come to the balcony"; Mary, at this early hour it is better to sleep; My song murmurs low, so that it will not abbreviate your slumber... I only ask, I only desire, that my song, brushing again your pillow, will turn in your mind, dear girl, the shining wave of a heavenly dream! Mary, the last star is trembling in the vast azure. Very soon it will vanish. English translation: Leonardo Ciampa |
Nessun commento:
Posta un commento