sabato 9 agosto 2014

Tosti XIV

Non c'è nessun dubbio alcuno che Rosa Ponselle (nata Rosa Ponzillo) (1897-1981) fosse il più grande soprano italoamericano della storia. Infatti, fra i soprani drammatici, Ponselle era il soprano di riferimento per musicisti del calibro di Leonard Bernstein, Maria Callas, Beverly Sills, e molti altri.

Una parola sul paroliere, Riccardo Mazzola. All'età di seidici pubblicò un libro di poesie che piaceva tanto a Tosti. Tosti musicò ben 14 poesie di Mazzola, l'ultima della quale quando il poeta ancora aveva soltanto 21 anni. Nove anni dopo, Mazzola morì all'età di 30.
  There is no doubt whatsoever that Rosa Ponselle (born Rosa Ponzillo) (1897-1981) was the greatest Italian-American soprano in history.  In fact, among dramatic soprani, Ponselle was the soprano of reference for musicians of the calibre of Leonard Bernstein, Maria Callas, Beverly Sills, and many others.

A word about the lyricist, Riccardo Mazzola.  At the age of sixteen, he published a book of poems that Tosti liked very much. Tosti set no fewer than 14 of Mazzola's poems, the last of which when the poet was still only 21 years old.  Nine years later, Mazzola died at age 30.


LUNA D'ESTATE
(Summer Moon)
Musica di F. Paolo Tosti (1846-1916)
Parole di Riccardo Mazzola (1892-1922)
Interpretata da Rosa Ponselle (1897-1981)



Luna d'estate, ho un sogno nel mio cuore
E vo' cantando tutta notte al mare.
Mi son fermato a una finestra in fiore
Perchè l'anima mia febbre ha d'amore.

Mi son fermato a una finestra in fiore
Ove son due pupille affatturate.
E chi le guarda soffre per amore
E sogna per desìo, luna d'estate!

Luna d'estate, amore è come il mare
Ed il mio cuore è un'onda senza posa.
Ma solamente lo potran fermare
Le pupille e il labbro suo di rosa.

E vo' cantando tutta notte al mare
Per quelle due pupille addormentate.
Ho il pianto agli occhi e la speranza in cuore
E splendo come te, luna d'estate!
   Summer moon, I have a dream in my heart
and all night long I go singing along the sea.
I stopped at a window filled with flowers,
because my soul caught a fever of love.

I stopped at a window filled with flowers
where there are two bewitching pupils.
And whoever looks at them suffers with love
and has dreams filled with desire.  Summer moon!

Summer moon, love is like the sea
and my heart is like a wave that never rests.
But the only thing that can stop it
are those pupils and those rose-colored lips.

And all night long I go singing along the sea,
singing about those two sleepy pupils.
I have tears in my eyes and hope in my heart,
and I shine like you, summer moon!
English translation: Leonardo Ciampa

Nessun commento:

Posta un commento