giovedì 20 giugno 2013

Totò "La Donna" ("The Woman")

Foto: AntonioDeCurtis.com

Nnapulitano

Chi l’ha criata è stato nu grand’ommo,
nun ’o vvoglio sapè, chi è stato è stato;
è stato ’o Pateterno? E quanno, e comme?
Ch’avite ditto? ’O fatto d’ ’a custata?
Ma ’a femmena è na cosa troppo bella,
nun ’a puteva fà cu ’a custatella!
Per carità, non dite fesserie!
Mo v’ ’o ddich’io comm’è stata criata:
è stato nu lavoro ’e fantasia,
è stata na magnifica truvata,
e su questo non faccio discussione;
chi l’ha criata è gghiuto int’ ’o pallone!
Italiano

Chi l’ha creata è stato un grande uomo,
non lo voglio sapere, chi è stato è stato;
è stato il Padre Eterno? E quando, e come?
Che avete detto? Il fatto della costola?
Ma la donna è una cosa troppo bella,
non la poteva fare con la costoletta!
Per carità, non dite fesserie!
Adesso ve lo dico io come è stata creata:
è stato un lavoro di fantasia,
è stata una magnifica trovata,
e su questo non faccio discussione;
chi l’ha creata è andato in pallone!

English

Whoever He who created her was a great man,
I don't want to know; whoever it was, it was;
was it the Eternal Father? And when, and how?
What did you say? Something about a rib?
But a woman is too beautiful a thing,
you couldn't make her with a lousy rib!
For heaven's sake, don't say stupid things!
Now I will tell you how she was really created:
it was a work of fantasy,
it was a magnificent discovery,
and about this I cannot argue;
whoever created her must have fallen to pieces!

(Italian & English translations by L.C.)


Translator's note: There is no English-speaking comedic actor who can be compared to Totò.  To use a singing metaphor, Totò was the Caruso, the Sinatra, the Elvis: the absolute king.  And as you can see, he also wrote beautiful poetry in Neapolitan!  He was the illegitimate son of a prince, and only Totò possessed that seamless coexistence of silliness and regalness.

The final phrase, "andare in pallone," is quite impossible to translate.  If tomorrow you have a final exam and you haven't studied all semester, you would "andare in pallone" (go crazy, fall to pieces, freak out).  But in another context, if all of a sudden you unexpectedly saw an ex-lover whom you hadn't seen in many months, you might "andare in pallone." It is closer to the latter context that Totò the Super-romantic intended. God (or whomever) created woman, saw what he had make — and he went nuts!

Nessun commento:

Posta un commento