venerdì 26 gennaio 2018

Il razzismo fra gli italoamericani / Racism among Italian-Americans

I miei nonni arrivarono ​​a Boston durante gli anni di Ellis Island. Io nacqui a Boston, ma il mio lignaggio è al 100% italiano, da secoli e secoli. Non sono un vero "italo-americano." Non guardo Il Padrino.  Non vado in un ristorante e ordino "brusceta." Sono "italiano, e americano". Intrappolato in una macchina del tempo da qualche parte nel mezzo.

Non puoi curare un razzista. Ma puoi esporre un razzista. Con la presente espongo il razzismo tra gli italoamericani.

Per essere chiari, io sono centrista. Credo nei diritti più forti per gli stati. Non credo nelle eccessive interferenze del governo. Credo nell'immigrazione legale. Siamo in questo pasticcio perché per presidente abbiamo avuto tre pessime scelte: un razzista, un politico spietato e corrotto, e un uomo che ha detto: "Assistenza sanitaria gratuita per tuttiquanti!" Ma quale TIPO di assistenza sanitaria? Il tipo in cui, se mio figlio ha la febbre, il governo dovrà essere d'accordo sul fatto che mio figlio abbia la febbre prima che io possa portarlo dal dottore. Quanto tempo impiegherebbe l'America a scoprire ciò che l'Italia aveva già scoperto: invece di formare un'agenzia governativa per prendere quella decisione, formiamo cinque agenzie governative per prenderlo.

Così ci chiariamo sin da subito. Affinché io non sia accusato di essere un "liberale ipersensibile".

Andiamo al sodo: la maggior parte del commento che ho sentito dagli italoamericani sull'immigrazione, è commento razzistico. Tutti dicono la stessa cosa: "Quando i nonni MIEI sono venuti, sono venuti LEGALMENTE". Ed erano trattati come animali. Erano insultati. Erano sputati addosso. E quando camminavano per la strada, vedevano i cartelli che dicevano: "Help Wanted / Italians Need Not Apply." ("Cercasi aiuti / gli italiani non hanno bisogno di candidarsi.") I documenti legali corressero il razzismo? No. Potresti dare 1000 documenti a un musulmano o un ispanico, e il tuo sentimento razzistisco nei loro confronti non cambierà di una virgola. Come per dire: "Porta via il loro benessere, e poi mi piaceranno".

Io sono una persona molto fortunata. Come musicista, dall'età di 8 anni, ero amico di altri bambini che erano asiatici, ebrei, neri. Non avevo nessuna consapevolezza che fossero "diversi". Nessunissima. Più tardi, ho lavorato per molti anni nella meravigliosa città di Cambridge, nel Massachusetts. A Cambridge, non puoi camminare per strada e vedere due persone che si assomigliano. A Cambridge, semmai, saresti strano se tu NON fossi diverso! Per tutte queste esperienze, io sono fortunato.

Il razzismo è qualcosa che si impara a casa. A casa mia era una cosa normalissima sentire un certo familiare a dire "Non sono razzista, mi piacciono tutti, tranne gli ebrei e i neri". Che Trump sia cresciuto in una tale casa è fuori discussione. Suo padre ha partecipato ai raduni del KKK. Puoi discutere se fosse o non fosse un vero membro del KKK. Ma non si può discutere sul fatto che un uomo che frequenta un tale raduno sia un uomo che parla in un certo modo a casa. Questo è il motivo per cui Trump si sentiva a proprio agio nel portare al governo tanti supremazisti bianchi - anche quei notoriosi, come Steve Bannon e Stephen Miller.

La verità è che, dopo il nostro primo presidente nero, il pendolo è tornato a un presidente razzista. Tragicamente, le due elezioni sono correlate.

Facebook rende molto facile la diffusione di un meme come questo, che circolava durante la campagna di Obama:
   My grandparents arrived in Boston during the Ellis Island years. I was born in Boston, but my bloodline is 100% Italian, going back centuries and centuries.  I am not an true "Italian-American" -- I don't watch The Godfather.  I don't go to a restaurant and order "broo-SHETT-ah."  I am "Italian, and American." Trapped in a time machine somewhere between the two.

You cannot cure a racist.  But you can call out a racist.  I am calling out the racism among Italian-Americans.

To be clear, I am a centrist.  I do believe in stronger state's rights.  I do not believe in excessive government interference.  I do believe in legal immigration.  We are in this mess because for president we had three very bad choices: a racist, a ruthless and corrupt politician, and a man who said, "Free health care for everyone!"  But what KIND of healthcare?  The kind where, if my son has a fever, the government will need to agree that my son has a fever before I can take him to a doctor.  How long would it take for America to discover what Italy already discovered: instead of forming one government agency to make that decision, form five government agencies to do it.

I wanted to get that out of the way, lest I be accused of being an "oversensitive liberal."

Let's cut to the chase: most of the commentary that I have heard from Italian-Americans about immigration is racist.  Everyone says the same thing: "When MY grandparents came, they came LEGALLY."  And they were treated like animals.  They were called names.  They were spit upon.  And when you walked down the street, you saw signs that read, "Help Wanted / Italians Need Not Apply."  Did the legal papers correct the racism?  No.  You could give a 1000 papers to a Muslim or a Hispanic, and your racist feeling towards them will not change one iota. As if to say, "Take away their welfare, and then I will like them."

I am a very fortunate person.  As a musician, from the age of 8, I was friends with other children who were Asian and Jewish and Black.  I had zero awareness that they were "different."  Zero.  Later, I worked for many years in the wonderful city of Cambridge, Massachusetts.  In Cambridge, you cannot walk down the street and see two people who look alike.  In Cambridge, if anything, you were strange if you were NOT different.  For all of these experiences, I am fortunate.

Racism is something that one learns at home.  In my home it was not usual to hear a certain family member say, "I'm not racist.  I like everyone -- except Jews and blacks."  That Trump grew up in such a home is beyond dispute.  His father attended KKK rallies.  You can debate whether or not he was an actual member of the KKK.  But you cannot debate that a man who attends such a rally is a man who speaks a certain way at home.  This is why Trump felt comfortable bringing so many white supremacists into the government -- even notorious ones, like Steve Bannon and Stephen Miller.

The truth is that, after our first black president, the pendulum swung to a racist president.  Tragically, the two elections are related.

Facebook makes it very easy to spread a meme such as this one, which circulated during Obama's campaign:

Alle persone come me, che sono diventate nauseate vedendo questo meme, i conservatori hanno detto: "Sei troppo ipersensibile, rilassati, non hai senso dell'umorismo". Non sono rimasti infastiditi dal meme. Dopo tutto, hanno ragionato, probabilmente è stato creato da qualche adolescente.

Ma il seguente fumetto non è stato creato da un adolescente. È stato creato da un noto fumettista per un grande giornale, il Boston Herald:


  
People like me, who became nauseated seeing this meme, were told by conservatives, "You are too oversensitive.  Chill out.  You have no sense of humor." They were not bothered by the meme.  After all, they reasoned, it was probably created by some teenager.

But the following cartoon was not created by a teenager. It was created by a well-known cartoonist for the Boston Herald:


Se è sconvolgente che questo cartone sia apparso in un grande giornale nell'anno 2014, è stato doppiamente scioccante quando il giornale si è schierato ufficialmente dal vignettista: "We stand by Jerry, who is a veteran cartoonist with the utmost integrity."  ("Siamo solidari con Jerry, che è un vignettista veterano con la massima integrità".)    If it is shocking that this cartoon appeared in a major newspaper in the year 2014, it was doubly shocking when the newspaper officially stood by the cartoonist: "We stand by Jerry, who is a veteran cartoonist with the utmost integrity."


Sono razzisti anche i liberali? Beh, certamente sono bigotti quando dicono che la maggior parte degli italoamericani sono conservatori "perché siano della classe operaia". Forse sono conservatori perché, come me, non credono che un paese delle dimensioni dell'Arizona debba avere 314 senatori. Forse non vogliono che il loro governo federale decide se il loro bambino sia malato o in salute.

Ma non si tratta di filosofia politica. Si tratta del razzismo. Tra gli italoamericani ci sono i razzisti. Vi espongo.
   Are liberals also racist?  Well, certainly they are bigoted when they say that most Italian-Americans are conservative "because they are working-class."  Maybe they are conservative because, like me, they don't think that a country the size of Arizona should have 314 senators.  Maybe they don't want their federal government deciding if their child is sick or healthy.

But this is not about political philosophy.  This is about racism.  Among the Italian-Americans there are racists.  I am calling you out.

venerdì 22 dicembre 2017

An (Italian) IRS Christmas Story

Dear friends,

On this cold, snowy morning in Natick, Massachusetts, I bring you a message of great holiday cheer!  I share my joy at having learned two new beautiful phrases in Italian: "Agenzia delle Entrate" and "accertamenti fiscali."

Having played so many organ recitals in Italy, Austria, Germany, and Switzerland, I never had a negative or dishonest experience.  With one sole exception: my most recent concert, at a church in Italy which I will not name.

All the other concerts followed exactly the same pattern, without a single exception (until now).  The organizer offers me an fee -- let's say €500. When there is a contract, it is one-page long: my name, address, date of birth, time and place of the concert, and (I'll make up some numbers) honorarium €862.47, minus €362.47 of taxes, makes €500. I am paid that fee, net, before the concert.  On my part, the taxes are pre-paid.  On the organizers' part, they distribute the taxes according to the law.

Not so in this one exceptional case.  I won't bore you will the unbelievable amount of bureaucracy around this one concert -- sponsored not by the church but by a "foundation" which, I learned later, is known for shady business dealings.

Even before my arrival in Italy I could smell a scam. The day before my concert they required me to get a codice fiscale, an Italian social security number.  (For ONE concert!)  I asked the woman from the Foundation, "Why do I need this?"  She said, "Without it, we cannot pay you."  I said, "Are you sure they won't then try to take taxes out?"  She said emphatically, "Non ha nulla a che fare con le tasse!," and "Le tasse non c'entrano proprio!" ("It has nothing to do with taxes!  Taxes have nothing to do with it at all!")

The next evening was the concert.  I am handed a contract to sign THIRTY MINUTES before the concert.  What do I do?  Delay the start of the contract so that I could study it?  Then what?  Try to shift my focus from the contract to the music?  This occurred a half-hour before playing a concert.

I play the concert.  I return to America.  I check my account.  No payment.

A month passes.  Two months pass.  No payment.  Again, I won't bore you.  A long chain of delay tactics.  Not even clever ones.  They said, "Your bank numbers were wrong."  I called the bank, double-checked the numbers, and of course they were correct.  The funniest tactic was, "Because you're American, we cannot pay you until you sign a ricevuta ['receipt']." I responded politely, "How can I sign a 'receipt' when I haven't 'received' anything?"

Only then did I make some inquiries and learned how this foundation operates: "Yeah, they pay, but they pay a year later, and usually not in the amount that was agreed upon."

Oh.

Well, Christmas was coming, and I was not going to wait a year.  I spoke about it to an Italian friend.  I said, "Should I write to a lawyer?"  He said, "Write the letter to the lawyer but don't send it. Then write to the Foundation, attach the draft, and say, 'I have not sent this letter yet, but I will if you do not pay me within 5 business days'." The Foundation responded FAST.  And wouldn't you know it!  Mirabile dictu!  Money appeared in my account.  It was the agreed upon fee ... minus 39.19% in tax withholdings!  This included a 9.19% withholding required only of Europeans, not of Americans.  At very least, that 9.19% was pure theft -- money stolen by them from me.

Buried in my contract was one clause, with the word "lordo." A word that I had never seen before in a contract for an organ recital.  The word "lordo" means "gross," as opposed to "netto" ("net").  This was very first communication about taxes by this organization, or anyone connected to it, written or spoken.

It was a classic Trumpian scam: delay payment for 1 month, 2 months, 6 months, 12 months, then say, "I'll give you 60 cents on the dollar, and you can't afford to sue us."  The victim accepts the 60 cents and goes away quietly.

But only because that victim did not know about statutory damages.  What are statutory damages?  If I owe you 100 dollars and pay you 95, you won't sue me for 5 dollars.  But if IN THE PROCESS of stealing your 5 dollars I broke a law (or 2, or 3), you can sue me for statutory damages.  Maybe $5000.  Maybe $10,000.  Maybe $25,000.  And this Foundation broke numerous laws.  Unethical business practices.  Making someone sign a contract under duress.  Illegal tax withholding.

I knew that the Italian consulate here in Boston would not help -- but that the American Embassy there in Rome certainly would help.  I knew that I could sue the Foundation and win.  But I did not relish the thought of a law suit.  Who enjoys a law suit?  I would win, but at what emotional cost?  And after so many years of so many beautiful Italian experiences?  I felt downhearted.

Then I received an unexpected email.  I have a dear friend who has a law degree from an important school in Rome.  I had forgotten that I told the story to this friend.  The friend wrote me a very concise email: "I asked the consulenti del lavoro ['labor consultants'].  The withholding should have been only 20%.  Write to the Foundation and request the 'certificazione del compenso' [official tax document], so that you can send it to the 'Agenzia delle Entrate' [the Italian IRS]. When they hear the words 'Agenzia delle Entrate,' they will tremble.  They can get 'accertamenti fiscali' [a tax audit]."

Lo and behold, I received a response with lightning speed.  "We can't provide you with the document for the fiscal year 2017 until May 2018. In fact, it would be illegal to provide it earlier." (I laughed at their sudden concern for the law!)  The statement was credible: here in America, the tax documents arrive only between January 1st and February 1st.  Upon the lawyer's advice, I responded, "As soon as I receive the documentation I will request reimbursement from the Agenzia delle Entrate."

Meaning: they make things right with me, or they get a tax audit.

The most incredible part of this?  The tax issue, they themselves introduced it.  Now they themselves have to face it!

This development has brought great peace to my heart -- nicely timed before the Christmas season.

Afterword
You may wonder about the complete silence around the organist of this church.  The person who invited me to travel from America to his church.  The person who quoted me a price that was not paid.  Well, this is not the time to tell that story.  The story of Pontius Pilate is told during Lent, not during Christmas.




giovedì 30 novembre 2017

mercoledì 22 novembre 2017

Donnachiara, tra i Top 100 vini al mondo / Donnachiara, one of the 100 best wines in the world

Vi scrivo oggi perché sono pieno di orgoglio per Ilaria Petitto & Francesco De Rienzo, direttori della cantina Donnachiara. Il loro Aglianico si è classificato al 71° posto nella lista dei 100 migliori vini del 2017 di Wine Spectator! (Intendiamoci, non i 100 migliori vini italiani – i 100 migliori vini del mondo!) Per Donnachiara, è arrivato al punto che ottenere una valutazione di 90+ da James Suckling sia un evento normalissimo. Sono davvero orgoglioso!

Che emozione vedere il riconoscimento internazionale che sta venendo a quest'azienda vinicola situata a Montefalcione (AV), il paese natio dei Ciampa. Infatti, la cantina si trova soli 1.500 metri dall'antica chiesa che i miei antenati frequentarono.

Ottenere fama e fare la differenza nel mondo, non sono la stessa cosa. In ogni intervista che fa, Ilaria menziona non solo i vini, ma le province ove crescono le uva: l'Irpinia, e anche il Sannio. (Montefalcione è in provincia di Avellino, ma nella diocesi di Benevento.) Abbiamo un gran debito con Ilaria, per il suo sostegno e la sua promozione, su scala mondiale, di queste province. Per favore, concedetemi un momento di spiegazione.

Dico spesso: "Gli Stati Uniti sono il paese peggiore al mondo – tranne tutti gli altri." Qualunque sciovinismo che potremmo avere in America tra le diverse regioni, in Italia è ancora più amplificato. (Mi perdonerete la franchezza, poiché su questo argomento sono sempre appassionato e schietto.) Quando visitai l'Italia per la prima volta nel 1995, guardavo il telegiornale ogni sera. Le uniche volte – le unicissime volte – in cui la Sicilia era menzionata era in relazione a una sparatoria mafiosa. Questo, per il luogo che abbia più bellezze naturali, più bellezze architetturali, più storia e più cultura di tutte le regioni d'Italia! Non importava con chi parlaste: la "vera Italia" era la Toscana. Il resto era una pessima imitazione, e tutta la terra a sud di Roma non esisteva nemmeno.

Negli anni '90 la mentalità era davvero così. La prova di ciò si poteva osservare nell'industria vinicola. I prezzi dei vini toscani erano doppi o tripli rispetto a quelli dei vini siciliani che spesso erano superiori. Altre prove convincenti si possono vedere sulle etichette stesse. Negli anni '90, l'etichetta diceva (per dare un esempio) "Corvo Rosso." Oggi dice "Corvo Nero d'Avola." Grazie alle imprenditrici e gli imprenditori motivati e dediti, i monovitigni come Nero d'Avola e Inzolia in Sicilia, Negroamaro e Primitivo in Puglia e così via, oggi sono molto più conosciute. Ilaria e Francesco appartengono a questo gruppo di imprenditori impegnati. Grazie ai loro enormi sforzi, i monovitigni irpini e sanniti, come Taurasi e Greco di Tufo e Falanghina, stanno diventando rispettati a livello internazionale.

I toscani hanno buone ragioni per essere gelosi del terroir irpino. Sebbene Avellino si trovi nell'Appennino campano, è solo a circa 50 km dal Vesuvio. Pertanto, il terreno è in parte igneo (vulcanico) e in parte sedimentario (montuoso). Questo terroir ricco e il clima meridionale producono uva che sono l'invidia dei viticoltori toscani.

Un'altra persona d'affari magari parlerebbe solo del prodotto e dell'azienda. Ma in tutte le interviste, Ilaria non manca mai di parlare della sua bella provincia e del terreno speciale. Che gioia avere una portavoce internazionale per Avellino, e in particolare per il comune di Montefalcione!
   I write to you today bursting with pride for Ilaria Petitto & Francesco De Rienzo, directors of the Donnachiara winery. Their Aglianico ranked 71 in Wine Spectator’s list of the 100 best wines of 2017! (Mind you, not the 100 best Italian wines – the 100 best wines in the world!) For Donnachiara, it has gotten to the point that to get a 90+ rating from James Suckling is a normal occurrence. I am truly proud!

What a thrill to see the international recognition that is coming to this cantina, located in Montefalcione (Avellino), the Ciampas’ ancestral home town. In fact, the winery is located less than a mile from the ancient church that my ancestors attended.

To obtain fame and to make a difference in the world, they are not the same thing. In every interview that she does, Ilaria mentions not only the wines, but the provinces where the grapes grow: Avellino, and also Benevento. (Montefalcione is in the province of Avellino, but in the diocese of Benevento.) We owe Ilaria a great debt for her advocacy and promotion, on a global scale, of these provinces. Please allow me a moment of explanation.

I often say, "The United States is the worst country in the world – except for all the other ones." Whatever chauvinism that we might have in America between the different regions, in Italy is it even more amplified. (You'll forgive my bluntness, for on this topic I am always passionate and outspoken.) When I first visited Italy in 1995, I watched the evening news every evening. The only time – the ONLY time – Sicily was ever mentioned was in connection to a mafia shooting. This, for the place that has more natural beauty, more architectural beauty, more history, and more culture than all the regions of Italy! No matter whom you talked to, the "true Italy" was Tuscany; the rest was a poor imitation, and all of the land south of Rome didn't even exist. 

In the 1990s the mentality was truly that way. Evidence of this could be seen in the winemaking industry. The prices of Tuscan wines were double or triple those of Sicilian wines which often were superior. More compelling evidence can be seen on the labels themselves. In the 1990s, the label said (to give one example) "Corvo Rosso." Today it reads, "Corvo Nero d'Avola." Thanks to motivated, dedicated entrepreneurs, varietals such as Nero d'Avola and Inzolia in Sicily, Negroamaro and Primitivo in Puglia, and so forth are much better known today. Ilaria and Francesco belong to this group of dedicated entrepreneurs. Thanks to their huge efforts, the varietals of Avellino and Benevento, such as Taurasi and Greco di Tufo and Falanghina, are becoming internationally respected.

The Tuscans have good reason to be jealous of the Avellinese terroir. Though Avellino is located in the Campanian Appenines, it is only approximately 30 miles from Mt. Vesuvius. Thus, the soil is partly igneous (volcanic) and partly sedimentary (mountainous). This rich terroir, and the southern climate, produce grapes that are the envy of Tuscan vintners.

Another business person might speak only about the product and the company. But in all of her interviews, Ilaria never fails to speak about her beautiful province and its special terrain. What a joy to have an international spokeswoman for Avellino, and in particular for the town of Montefalcione!

To purchase Donnachiara wines in America, click here.
Chiesa di Nostra Signora del Sacro Cuore di Gesù, Via Cardinal dell'Olio, Montefalcione
Chiesa ancestrale della famiglia Ciampa, situata 1.500 metri dalla cantina Donnachiara!
(foto di Leonardo Ciampa, 17 gennaio 2017)
Ancestral church of the Ciampa family, located less than a mile from the Donnachiara winery!
(photo by Leonardo Ciampa, January 17, 2017)
Panorama dalla Cantina Donnachiara (foto: donnachiara.it)
Panorama from the Donnachiara Winery (photo: donnachiara.it)
Ilaria Petitto & Leonardo Ciampa alla cantina Donnachiara (17 gennaio 2017)
Ilaria Petitto & Leonardo Ciampa at the Donnachiara winery (January 17, 2017)
Francesco De Rienzo & Ilaria Petitto (2017)

mercoledì 1 novembre 2017

Halloween

Photo: greencountyhealth.org
Mi hanno sorpreso tutti i commenti ieri su Facebook, dagli amici italiani (che forse non sono mai stati in America), offrendo opinioni sulla nostra festa di Halloween.

Chiariamo una cosa: qua in America, le due feste che i bambini aspettano con la più impazienza ogni anno, sono Halloween e Natale. Potreste dire che sono le feste più commercializzate. Per gli adulti, sì. Per i bambini, sono due occasioni di gioia pura. Per un genitore di 4 figli, osservare questa gioia è anche più dolce di ricordare la mia propria gioia da quei dì.

“HALLOWEEN È UNA FESTA SATANICA!” Chiariamo che una festa satanica e una festa pagana, perdonatemi ma non sono la stessa cosa! Sì, ovviamente ci sono elementi pagani di ogni festa cattolica. Gesù non c’entra nell’agrifoglio e l’edera, o nella ghirlanda natalizia, o nell’albero natalizio. Sono elementi dalla festa dello Yule. La Chiesa Cattolica intenzionalissimamente programmò tutte le maggiori feste sopra le feste pagane. O forse credete che i primi studiosi cristiani ricercassero il vero giorno di nascita di Gesù e arrivassero al 25 dicembre! Abbiamo visto la stessa cosa nei tempi nostri, programmando la Kwanzaa al 26 dicembre.

Il fervore religioso è comprensibile ad un certo punto. Dire, “NON DIMENTICARE CHE IL 1° NOVEMBER È LA FESTA DI TUTTI I SANTI,” vuol dire che vorreste che la fede cristiana non venga offuscata dalle feste secolari. Va bene. Ma dire, “USA LA TESTA, NON LA ZUCCA,” vuol dire che chi ha altre convinzioni e altre tradizioni sia meno intelligente di voi. E dire, “I SATANISTI FESTEGGIANO HALLOWEEN. NON UNIRTI A LORO!”, vuol dire qualcosa così distante dalla razionalità che non ne so rispondere.

Ma gli italiani non possono fermarci qui! Essendo italiani, devono aggiungere, “LA ZUCCA DI HALLOWEEN, MICA LA MANGIAMO NOI.” Ah, ecco il vero insulto! L’ultima daga! Potete dire che siamo scemi. Potete dire che siamo satanici. Ma quando siete VERAMENTE arrabbiati, dite che non sappiamo mangiare!

Basti dire: io non conosco nessunissimo al mondo che mangia la carne delle zucconi che s’intagliano per i jack-o’-lantern. Si mangiano le più piccole zucche, che si chiamano sugar pumpkins (“zucche zucchero”). Il colore è un po’ più rossastro.  E si preparano esattamente come si preparano tutte le zucche invernali: arrostite con burro e salvia, grigliate, vellutate, ecc. ad infinitum.

Ma forse il vero lamento gastronomico spetti non alle zucche ma ai dolcetti di cioccolato, e al problema dell’obesità infantile. Ma anche questo ragionamento ha pochissimo senso. I bambini non sono obesi perché mangino dolci una volta all’anno. Sono obesi perché prima erano fuori, correndo, e oggi sono dentro, usando i loro dispositivi.

Chiaramente, dunque, il problema non è con la cultura vostra o con quella nostra, ma invece con la cultura dei social media – un podio ove la persona più ignorante, di qualsiasi nazione, può parlare forte e spesso.
   I was very surprised by all the comments yesterday on Facebook, from Italian friends (who perhaps have never been to America), offering opinions on our feast of Halloween.

Let's be clear: here in America, the two holidays that children wait most impatiently for every year are Halloween and Christmas. You could say that they are the two most commercialized holidays. For the adults, yes.  For the children, they are two occasions of pure joy.  For a father of 4 children, to observe this joy is even sweeter than remembering my own joy from those days.

"HALLOWEEN IS A SATANIC FEAST!" Let's clarify that a satanic feast and a pagan feast, I'm sorry but they're not exactly the same thing!  Yes, obviously there are pagan elements in every Catholic feast. Jesus had nothing to do with the holly and the ivy, or the Christmas wreath, or the Christmas tree. They are elements from the Yule feast.  The Catholic Church very intentionally scheduled all of the major feasts on top of the pagan feasts. Or perhaps you believe that the early Christian scholars researched Jesus's true birthday and came up with December 25th! We have seen the same thing in our times, scheduling Kwanzaa on December 26th.

Religious fervor is understandable to a certain point.  To say, "DON'T FORGET THAT NOVEMBER 1st IS THE FEAST OF ALL SAINTS," means that you would like the Christian faith not be overshadowed by secular holidays. OK.  But to say, "USE YOUR HEAD, NOT A PUMPKIN," means that anyone who has other beliefs and traditions is less intelligent than you.  And to say, "SATANISTS CELEBRATE HALLOWEEN. DON'T JOIN THEM!", means something so distant from rationality that I don't know how to respond to it.

But the Italians can't stop there! Being Italian, they have to add, "WE DON'T EAT HALLOWEEN PUMPKINS." Ah, here is the real insult! The final dagger! You can say that we're idiots. You can say that we're satanic. But when you are REALLY angry, you say that we don't know how to eat!

Suffice it so say: I don't know anyone in the world who eats the flesh of the big pumpkins that are carved into jack-o'-lanterns. We eat the smaller "sugar pumpkins." The color is a little more reddish. And they're prepared exactly like all winter squash are prepared: roasted with butter and sage, grilled, puréed in soups, etc. ad infinitum.

But perhaps the real gastronomic complaint lies not with the pumpkins but with chocolate candy, and with the problem of childhood obesity.  But even this reasoning has very little sense. Children are not obese because they eat candy once a year. They're obese because before they used to go outside and run around. Now they're inside, using their devices.

Clearly, then, the problem is not with your culture or with our culture, but instead with the culture of social media – a podium where the most ignorant person, of any nation, can speak loudly and often.


venerdì 25 agosto 2017

Spaghettoni alla Campolattaro

Tordo bottaccio (foto: ilcacciatore.com)
Song thrush (photo: ilcacciatore.com)
Vi è mai capito che avete fatto una grande zuppa di pollo o di manzo, e rimanevano così tanti avanzi di carne e di brodo che non sapevate cosa farne?

La seguente è una ricetta “nobile”, ma potete facilmente adattarla per approffitare di questi avanzi nel vostro frigo!

Ci sono due fonti per questa ricetta. La prima è Jeanne Caròla Francesconi, che ricevette tre ricette dal conte Paolo Gaetani (1901-1986), ciascuna delle quali si dice che sia venuta da Don Emilio Capomazza Marchese di Campolattaro. (La seguente è la seconda delle tre ricette con il nome Campolattaro.) La seconda fonte per la ricetta è il marchese Franco Santasilia di Torpino, che era in realtà il nipote del conte. Non solo, ma Santasilia si ricorda di mangiare questo piatto nella villa di Gaetani a Torre del Greco, preparato dal chef di Gaetani, Monzù Francesco ’e Gaetani! E se non bastasse, uno degli ospiti quella sera fu Totò!

Ingredienti

500 gr spaghettoni (oppure bucatini o perciatelli) (Stasera io ho usato gli spaghetti normali.)
1 kg gamboncello (oppure un altro tipo di carne di manzo)
1 pollo
1 coscia di tordo (facoltativa) (Io non l’ho usato!)
1 mazzetto guarnito (sedano, cipolla, carota e prezzemolo, legati con filo)
120 gr burro
150 gr parmigiano, frescamente grattugiato
prezzemolo, tritato frescamente
pepe nero, macinato al momento

Preparazione

Immergete in abbondante acqua leggermente salata, e in ebollizione, il manzo, il pollo, l’eventuale coscia di tordo, il mazzetto guarnito ed una macinatina di pepe. Quando tutte le carni risultano ben cotte, estraetele dal brodo di cottura. Filtrate il brodo e tenetelo da parte. Disossate completamente il pollo ed eliminate le parti grasse del manzo. Tagliate quindi pollo e manzo a dadolini. In un casseruolino, liquefate a fuoco moderato il burro con un bicchiere di brodo di cottura delle carni e tenetelo in caldo. Cuocete al dente gli spaghettoni nel brodo di cottura delle carni allungato, se necessario, con acqua, scolateli e conditeli con il burro liquefatto, due terzi del parmigiano grattugiato ed una manciata di prezzemolo tritato. Versate gli spaghettoni nel piatto fondo di portata, cospargete tutta la superficie di una buona parte dei pezzetti di carne lessa e terminate con il resto del parmigiano grattugiato. Servite caldo.
   Has it ever happened to you that you made a big chicken or beef soup, and you had so much leftover meat and broth and you didn't know what to do with it?

The following is a "nobile" recipe, but you can easily adapt it to use up those leftovers in your fridge!

There are two sources for this recipe. One is Jeanne Caròla Francesconi, who was given three recipes by Count Paolo Gaetani (1901-1986), each of them said to have come from Don Emilio Capomazza Marquis of Campolattaro. (The following is the second of the three recipes named for Campolattaro.) The second source for the recipe is the marquis Franco Santasilia di Torpino, who was actually the Count’s nephew. Not only that, but Santasilia remembers eating the dish at Gaetani’s villa in Torre del Greco, prepared by Gaetani’s own chef, Monzù Francesco ’e Gaetani! And if that’s not enough, one of the dinner guests that evening was Totò!

Ingredients

500 gr spaghettoni (thick spaghetti, nearly impossible to find in America. You can substitute bucatini or perciatelli.) (Tonight I used normal spaghetti.)
1 kg (2.2 lb) beef shank (or other type of beef)
1 chicken
1 thrush thigh (optional) (I didn't use it!)
1 bouquet garni (celery, onion, carrot, and parsley, bound with string)
1 stick (½ C) butter
150 gr parmigiano, freshly grated
parsley, freshly chopped
black pepper, freshly ground


Preparation

In a large pan of salted boiling water, place the meats, bouquet garni, and fresh-ground black pepper.  When all the meat is cooked, remove it from the broth. Strain the broth and keep it aside. Bone the chicken completely and eliminate the fatty parts of the beef. Then cut the chicken and beef into little cubes. In a saucepan, on medium heat, melt the butter with a cup of the broth, and keep it warm. In the rest of the broth (adding some water if necessary), cook the pasta al dente. Strain the pasta, and add the melted butter, two-thirds of the grated parmigiano, and a handful of parsley. Pour the pasta into a serving bowl, sprinkle the whole surface with a good part of the chopped meats, and finish with the rest of the parmigiano.  Serve hot.
AGGIORNAMENTO

Lo Snobismo. Non ho mai immaginato che la ricetta qui sopra avrebbe incitato una discussione focosa (ora cancellata) su Facebook! I miei lettori sanno che io non sono fan dello snobismo. Gli italiani sono molto difensivi della cucina della loro propria provincia. Insistono sul fatto che una ricetta di un’altra provincia “non è italiana.” E quando la ricetta veramente li disturba, dicono che sia “americana.”

Gli snob più grandi sono gli italoamericani che ci credono di essere italiani nativi. Dicono con aria erudita, “Non esiste un’unica cucina italiana; ogni regione ha la propria cucina.” Una dichiarazione veritiera. Ma nella prossima frase dicono, “Ho domandato a molti italiani, e tutti hanno risposto che la ricetta sia inautentica.”

Notate benissimo che gli “italiani” a cui hanno parlato non hanno incluso né i napoletani né i siciliani.

Lo Snobismo.

Basti dire che, in Italia (non America, Italia), esistano ricette tradizionali che – Dio non voglia! – includono sia pasta che pollo.  
  
UPDATE

Snobbery. I never imagined that the above recipe would incite a fiery discussion (now deleted) on Facebook! My readers know that I am not a fan of snobbery. Italians are very defensive of the cuisine of their own province. They insist that a recipe from another province is "not Italian." And when the recipe really bothers them, they say it is "American."

The biggest snobs are the Italian-Americans who believe themselves to be native Italians. They say with an air of erudition, "There is no such thing as 'Italian cuisine'; every region has its own cuisine." Which is true. But in the very next sentence they say, "I asked several Italians, and they all said that the recipe is inauthentic."

Note well that the "Italians" to whom they spoke did not include Neapolitans and Sicilians.

Snobbery.

Suffice it to say that, in Italy (not America, Italy), there exist traditional recipes that – perish the thought! – include both pasta and chicken.

sabato 12 agosto 2017

Salsicce & friarielli / Sausages & broccoli-rabe


Sasicc’ e friariell’!!! Mamma r’ ’o Càrmene!!! Il re dei piatti napoletani non è la pizza. Non è gli spaghetti con le polpette. Non è la pizza di scarola. È le salsicce con i friarielli. Un piatto più grandioso, chi lo potrebbe mai inventare?!

Non posso immaginare una cucina senza una pentola di ghisa smaltata, tipo Le Creuset che di Staub. Il modo in cui questa pentola fonde i sapori e ritiene l’umidità ... è oltre ogni descrizione. Metti una sol cucchiaiata in bocca e dici: “Dio mio...” (Se non mi credete, provatelo. Fate qualsiasi ricetta che di solito fate in inox, e fatela dentro Le Creuset. Un solo assaggio, e capirete.)

E allora, come si fa questa ricetta regale?

Ingredienti
6 salsicce piccanti, incise con un coltello
2 mazzi di friarielli (broccoli di rapa), senza i gambi (che salvo in freezer per un brodo futuro)
4-6 spicchi d’aglio, interi
un po’ di evo (di alta qualità)
un po’ di vino bianco (di alta qualità)
sale marino
pepe nero, macinato al momento

Preparazione
 Nell’EVO fate saltare le salsicce, l’aglio, sale e pepe. Appena le salsicce e l’aglio saranno rosolati alquanto (non bruciati), diglassate con il vino. Aggiungete i friarielli, aggiungete più sale e coprite con quel magnifico coperchio pesante che terrà dentro tutta l’umidità e tutto il vapore e cuocerà perfettamente i friarielli! Fate cuocere a fuoco medio-basso fino a quando sarà pronto. Coronatelo con pecorino, grattugiato al momento.
  Sasicc’ e friariell’!!! Mamma r’ ’o Càrmene!!! The king of Neapolitan dishes is not pizza. It is not spaghetti and meatballs. It is not escarole pie. It is sausages with broccoli-rabe. A more grandiose dish, who could ever invent?!

I cannot imagine a kitchen without an enameled cast-iron pan, such as Le Creuset. The manner in which this pan blends the flavors and retains the moisture ... it is beyond description. You put one spoonful in your mouth and you say, "Oh, my God ..." (If you don't believe me, try it.  Make any recipe that usually you make in stainless steel, and make it in Le Creuset.  Just one taste, and you'll understand.)

And so, how do you prepare this kingly recipe?

Ingredients
6 hot sausages, scored with a knife
2 bunches of broccoli-rabe, without the stems (which I save in the freezer for a future stock)
4-6 cloves of garlic, whole
a little extra-virgin olive oil (top-quality)
a little white wine (top-quality)
sea salt
freshly ground pepper

Preparation
Sauté the EVOO, sausages, garlic, salt and pepper. As soon as the sausages and garlic are somewhat brown (not burnt), deglaze with the wine. Add the broccoli-rabe, add more salt, and cover with that magnificent heavy cover that will keep in all the juices and steam the broccoli rabe perfectly! Cook on medium-low heat until it is ready. Crown with freshly grated pecorino romano.
Foto: SurLaTable.com